We craft texts that are not only informative but also ‘easy on the eye’ – whether you want us to translate your document, edit it, or author the material ourselves based on a brief.
We care about our clients’ reputations and perform in-house QA to ensure our writing is error-free and pleasant to read.
And because we know the financial world inside out, your message will get professional treatment.
Most of our clients are Swiss. We’re profoundly in touch with developments in the Swiss financial services industry and have worked on several high-profile communications events or campaigns.
Our fields of expertise are primarily:
Banking Insurance Financial services Occupational pensions Investor relations Corporate communications Regulatory communications
We have been translating for more than 20 years and have university-level qualifications in our source languages as well as master’s degrees in translation.
A well-written translation will reflect positively on your company's image. And because of our subject-area expertise, we know just which words and turns of phrase to use.
Translation is increasingly being seen as a machine-generated commodity. Our view is that good writing originates in the soul, not on the motherboard or in the cloud.
Put us to the test and you’ll read the difference.
We provide three types of English editing service:
Substantive editing: reshaping English texts that have often been written by non-native speakers
Copy-editing: checking for consistency and applying house style, as well as correcting grammar and punctuation mistakes and improving overall readability
Proofreading: checking finished documents for mistakes that have slipped through the net
Send me your text and I’ll take a look.
The team includes experienced corporate writers who will turn your detailed brief into shining prose.
Our expertise covers speeches, websites, client letters and communications to staff.
If you have a writing project in mind, please contact me by phone so we can discuss it.
I’ve been living and working in Switzerland for the past 15 years. For the six years previous to that, I worked for an investment bank in Paris as a staff translator.
After becoming a freelancer in 2006, I started building a team of associates in 2013 to offer quality assurance in house and pool several skillsets and fields of expertise under one roof.
I enjoy producing texts that are on target and on time. So does my team.
Certified member of ASTTI (the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters).
Member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading